約折合人民幣:118,416-157,888
EUR7500 及以下,競(jìng)得概率≈1%
EUR7500 至 EUR15000,競(jìng)得概率≈20%
EUR15000 至 EUR20000,競(jìng)得概率≈50%
EUR20000 至 EUR40000,競(jìng)得概率≈80%
EUR40000及以上,競(jìng)得概率≈90%
EUR7500 及以下,競(jìng)得概率≈1%
EUR7500 至 EUR15000,競(jìng)得概率≈20%
EUR15000 至 EUR20000,競(jìng)得概率≈50%
EUR20000 至 EUR40000,競(jìng)得概率≈80%
EUR40000及以上,競(jìng)得概率≈90%
您的出價(jià):EUR (未支付)
已加入委托單,請(qǐng)您盡快支付
截止付款時(shí)間:
微信掃一掃
手機(jī)也能看拍品
| 品類 | 佛像唐卡 |
| 描述 |
An important imperial 21st Chakrasamvara 62-deity mandala from the Vajravali compendium. Distemper and gold on cotton. Qianlong Period, mid-18th century
A lotus flower with the syllable of the main deity appears at the centre of the palace, surrounded by 32 circles with deity symbols in the foreground of four opulently decorated directional gates and encircled by auspicious objects and supreme beings. The palace is set atop a large flaming lotus, with the lower layer depicting charnel grounds. The mandala is placed in a lush mountain landscape and heavens filled with ornamental clouds. The finely painted red frame bearing an inscription. Backed and framed. The mandala probably belongs to a set of 45 mandalas dedicated to different deities from the Vajravali compendium, used in complex tantric practices. This type of mandala is called a “symbol” or “speech mandala” (vān-ma??ala). Instead of depicting deities’ bodies or attributes, these mandalas present letters representing seed syllables, which are believed to evoke the corresponding deities. According to the inscription, the thangka was commissioned by Prince Yintao (1686–1763), one of the sons of the Kangxi Emperor (r. 1661–1722). By avoiding the succession struggles among his brothers, he retained a position at court during the reign of his nephew Yinzhen, who became the Yongzheng Emperor (r. 1722–1735). When another nephew ascended as the Qianlong Emperor (r. 1735–1796), Yintao received a promotion to Prince of the First Rank (Prince Lü) and maintained high standing throughout his life. Little is known about his personal engagement with Buddhist practice. The Vajravali mandala set may represent the first material evidence of his direct involvement in ritual activity and patronage. Tibetan Buddhism was central to Qing rule, as emperors were regarded as emanations of Manjushri, helping to unify China, Mongolia, and Tibet under a shared religious framework. Court officials such as Yintao were expected to support this imperial agenda. Changkya R?lpe Dorje (1717–1786), mentioned in the inscription as the iconographic advisor to the mandala, was a Buddhist master to both Yintao and the Qianlong Emperor. Born into a Monguor family, he was recognized as a Khutuktu incarnation of the Changkya lineage of G?nlung Jampa Ling monastery in Amdo. He was brought to Beijing at a young age and later became one of the most influential Buddhist figures at court. As a close childhood companion of the Qianlong Emperor, Changkya served as a religious advisor and head lama in Beijing. He maintained strong ties with the 7th Dalai Lama and the Panchen Lama, and participated in the recognition of the 8th Dalai Lama, exercising significant influence over relations between the Qing court and Tibetan Buddhist institutions. The mandala from this Vajrāvalī set is an important example of religious art produced within the framework of Qing imperial policy, which promoted a unified form of Buddhist practice and reflects the involvement of high-ranking court figures in these religious initiatives. Translation of the text: Homage to the mandala of the twenty-first Vajravali—the glorious Yellow Chakrasamvara, one-faced and two-handed, the mandala of sixty-two deities. The Changkya Tulku Rinpoche gave the layout for the mandala, and the 12th prince Yuntao, with pure intention, offered this Vajravali (Dorje Phrengba) mandala. The 62 deities: Middle 1/2 – Hung / Pam Second Layer – Symbolizing Commitment (varied colours) 3 – Rim 4 – Riim 5 – Lim 6 – Liim Third Layer – Symbolizing Mind (blue) 7/8 – Kham / Gam 9/10 – Tsham / Tshaam 11/12 – Gam / Kham 13/14 – Zam / Zaam 15/16 – Kam / Kaam 17/18 – Ngam / Ngaam 19/20 – Khyam / Gyam 21/22 – Tsam / Tsaam Fourth Layer – Symbolizing Speech (red) 23/24 – Tam / Taam 25/26 – Nam / Naam 27/28 – Nyam / Nyaam 29/30 – Tram / Traam 31/32 – Zham / Zhaam 33/34 – Dram / Draam 35/36 – Tham / Thaam 37/38 – Dham / Dhaam Fifth Layer – Symbolizing Body (white) 39/40 – Dham / Dhaam 41/42 – Bam / Baam 43/44 – Dam / Daam 45/46 – Bham / Bhaam 47/48 – Tham / Thaam 49/50 – Pam / Paam 51/52 – Nam / Naam 53/54 – Pham / Phaam Sixth Background Layer (varied colours) 55 – Sam 56 – Ram 57 – Ham 58 – Yam 59 – Sham 60 – Bam 61 – Shaam 62 – Lam |
| 品相報(bào)告 |
如您需要,可在競(jìng)拍前免費(fèi)索取品相報(bào)告,我們將盡力為您從拍行取得拍品大圖及品相報(bào)告 免費(fèi)索取品相報(bào)告 |
| 拍行 | Kunsthaus Lempertz KG | ||||||||||||||||||||||
| 專場(chǎng) | 精美亞洲藝術(shù) | ||||||||||||||||||||||
| 時(shí)間 | 2026年06月13日 17:00(當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日 11:00) | ||||||||||||||||||||||
| 傭金 | 0-€ 700,000:26%+vat;€ 700,000以上:20%+vat | ||||||||||||||||||||||
| 競(jìng)價(jià)階梯 |
|
||||||||||||||||||||||
(此階梯只作為參考,拍賣師會(huì)根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)情況進(jìn)行調(diào)整) |
|||||||||||||||||||||||
| 拍賣規(guī)則 | |||||||||||||||||||||||
| 地區(qū) | 德國(guó) / 科隆 |
| 競(jìng)買須知 |
1、易拍全球作為平臺(tái)方,展示拍賣行自行發(fā)布并上傳的拍賣及拍品信息,競(jìng)買人需自行判斷拍品價(jià)值。競(jìng)買人須認(rèn)真閱讀本平臺(tái)公示的相關(guān)條款及信息,您的參拍行為表明您已經(jīng)充分知悉并同意。 2、競(jìng)得拍品后: 拍賣行慣例是先收到全部拍品款后安排發(fā)貨,拍品不同于普通商品,拍賣行通常不接受退換貨。 3、服務(wù)費(fèi):對(duì)于通過(guò)“易拍全球”網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)參與競(jìng)拍活動(dòng)并成功競(jìng)拍的競(jìng)買人用戶,易拍全球?qū)⑹杖「?jìng)買人一定比例的平臺(tái)技術(shù)支持服務(wù)費(fèi)。收取的相關(guān)費(fèi)用以平臺(tái)支付頁(yè)面列明的結(jié)算金額為準(zhǔn)。 4、競(jìng)買人應(yīng)自行安排結(jié)算與物流。所有進(jìn)入中國(guó)海關(guān)的包裹,競(jìng)買人須如實(shí)申報(bào)。競(jìng)買人須充分知悉運(yùn)輸環(huán)節(jié)可能發(fā)生的損毀滅失等風(fēng)險(xiǎn),慎重做出包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)方案等選擇。 5、違約責(zé)任: 競(jìng)買人成功競(jìng)得拍品后,若未按照拍賣行規(guī)則支付拍賣款項(xiàng),競(jìng)買人須根據(jù)該場(chǎng)拍賣會(huì)規(guī)定的保證金比例承擔(dān)違約賠償責(zé)任,拍賣行不接受違約的場(chǎng)次除外。 6、未競(jìng)得拍品: 保證金將退回競(jìng)買人賬戶,可用于參拍其他場(chǎng)次或提現(xiàn)到銀行卡。 |
| 特別提示 |
圖片未經(jīng)所有者許可,不得轉(zhuǎn)載使用。 |